3.8.09

Invitación al relato

RELATOS DE LENGUA PRESTADA: En hablantes bilingües suelen darse cruces, situaciones de contacto: es cuando la lengua materna se hace presente en la lengua 'oficial', mediante algún rasgo -sonido, construcción, palabra- que marca la diferencia. Lo mismo puede ocurrir entre variedades de una misma lengua: el español hablado en Buenos Aires no es idéntico al de Tartagal, Sucre o Madrid, hay peculiaridades, rasgos que identifican a cada habla. Estos hechos tienen que ver con la existencia de diferentes culturas y lenguas propias de nuestros 'paisanos' y de los grupos migrantes: es así que en nuestro continente, y también en nuestro país, se hablan muchas lenguas distintas. Si partimos del reconocimiento de que el lenguaje es universal, es decir, es una facultad del ser humano -o dicho en otro orden: todo ser humano por el solo hecho de serlo tiene lenguaje- cabe una sola actitud: el reconocimiento positivo de las diferencias. ¿Se respetan estos hechos o hay discriminación? Creamos este espacio para invitarlos a que nos relaten y comenten sus experiencias y sus conocimientos sobre estos temas.

1 comentario:

Unknown dijo...

Algunas veces pareciera ser que reconocemos la existencia de un lenguaje universal o como facultad inherente al ser humano solo desde un discurso integracionista, pero en la práctica diaria nos cuesta mucho controlar el impulso de corregir errores, preguntar si esta bien dicha una palabra de tal o cual forma, cuestionar la pronunciación o el tono etc. Esto quiere decir que en la práctica pareciera que no estamos acostumbrados a la diversidad lingüística y desprestigiamos o estigmatizamos a quienes no hablan como nosotros, etiquetando a aquellas personas con diversidad lingüísticas como personas con un pobre capital cultural cuando quizás, y en la generalidad de los casos, están justamente preservando su capital cultural, sus regionalismos, sus tradiciones desde el discurso lingüístico.
La fuerte educación normalista que pesa sobre nuestros hombros nos lleva a cuestionar siempre el como se dicen las palabras o las frases, cual es la forma correcta: es arveja o alverja, es murciélago o murciegalo, haya o haiga, le vi muy alegre o lo vi muy alegre, más tarde voy de mamá o mas tarde voy a la casa de mamá, pero nunca nos ponemos a pensar o nos preguntamos como las usan los hablantes.
Yo creo que en función de esta educación normalista estamos más cerca de la discriminación que del respeto por la diversidad lingüística. Claro que no son así todos los casos y hay docentes ampliamente comprometidos con la diversidad y trabajan con diferentes lenguas haciendo que los alumnos interaccionen, reconozcan diferentes lenguas, las respeten y las aprendan.
Mauricio Blengino. ISFDyT N9