7.4.09

la maestra y el aprendiz de lingüista


Esto pasó en el año 2005, en una escuela de La Plata a la que concurrían chicos de distintos lugares del país y de países vecinos.
Recreo. Las maestras mironeando en medio del patio.
Un chico de 1er. grado se acerca a su maestra y, alzando hacia ella la mano para mostrarle un lápiz con la 'mina' rota, a ras de la madera, le pide:
-Seño, tajame la punta.
La maestra responde: -No te entiendo.
-Tajame la punta.
-No te entiendo.
-Tajame la punta.
-No te entiendo.
El verbo podía ser tájame o tajáme. La frase del chico, siempre la misma, adquiría distintas entonaciones, desde el simple pedido hasta la ansiedad, al ver que su maestra no lo entendía. Ella sin embargo permanecía firme e inalterable en su clara respuesta.
La situación se resuelve por la entrada de un compañerito que estaba observando y se decide a intervenir:
-Seño, te pide que le saques punta al lápiz.
(Luisa, La Plata 2005)

11 comentarios:

Anónimo dijo...

¿La "seño" no entendía? Pienso que se hacía la que no entendía para obligarlo a decir la palabra 'correcta' o habitual, es decir: "sacame la punta", pero claro, al pobre chico lo haría sentir muy mal al ver que no lo comprendían, me parece.
Peti

María dijo...

'Tajar' es tanto o más castizo que 'sacar' pero eso aquí no cuenta: la maestra desconoce el término y no admite salir del lugar de poder al que se sube por ser la 'dueña' de la variedad estándar. Se muestra una 'cuida' de la lengua y olvida que el lenguaje es palabra más gesto, situación, etc. El chico, en sus palabras y sus modos de pedir, da muestras de estar viviendo un proceso que ella, claramente conductista, no acepta. Como para pedirle de nuevo a la seño...
¡Bien por el pibe lingüista!

Anónimo dijo...

Quiero hacer unas preguntas: Alguien me puede explicar en donde se emplea el verbo "tajar", que figura en el diccionario de la RAE? Porqué es mejor decir "sacar punta al lápiz", que "tajar punta al lápiz"?
Gracias. Cecilia López.

Anónimo dijo...

En Peru se emplea el verbo tajar, doy respuesta a tu pregunta

juan carlos dijo...

La posición de la maestra es un tanto incómoda, al chocar con una visión de mundo diferente.
El lenguaje posibilita la apertura de puentes como así también el cierre de ellos.
Esto último es lo que sucedió entre el alumno y la docente.
Quizás sea necesario repensar el lenguaje como expresión cultural, con todo lo que ello implica.

Clarisa dijo...

La posición 'dura' de la maestra se justifica por el propósito 'altruista' de obligarlo a usar el término habitual (en la zona rioplatense) pero es una forma de violencia. Podría pensarse en otras soluciones: inclinarse hasta el niño, decirle amablemente que sí, que va a sacarle punta a su lápiz, ya que lo necesita. Ahí se da el intercambio, la equivalencia de formas diferentes, que si viene bien se puede acompañar de alguna explicación sobre el uso de los términos alternantes.

Anónimo dijo...

Alejandro dice (hijo de raquel) me parece correcta la posicion de la maestra, ya que he viajado a otros paises de europeos de distintas lenguas a las que he tenido que adaptarme para comunicarme. ejemplo en italia en la cual se manejan diversidades de dialectales, pero en el momento de comunicarse con personas ajenas al vinculo familiar o regional utilizan el florentino. De lo contrario es casi imposible la comunicacion interregional.


pd: soy un gran defensor de los dialectos, pero creo que en lo social e institucional debemos respetar el idioma oficial.

Anónimo dijo...

raquel dice...
El ejemplo de los aprendices es algo con lo que a diario los docentes nos encontramos. Creo que esto màs que emitir juicios de valor,deberìamos entre todos ver de que manera interactuar y que ninguno se vea afectado.

mario gri....isfd n9 dijo...

Este texto fue expuesto por Katia Padilla (17 años) en una jornada para docentes (SUTEBA), en octubre de 2004, donde la invité para hablar sobre las situaciones de contacto de lenguas de las aulas del Partido de La Matanza. Ella había sido alumna mía en noveno año, cuando tenía catorce años (EGB 150). Sobre el particular y sobre el caso del niño que solicita : ¨tajame la punta¨ debo decir como maestro que ha tenido alumnos de diferentes nacionalidades, que la discriminación tiene diferentes gradaciones, en todas se dismuye peyorativamente al que habla distinto, sin embargo dentro de esta gradación hay escalas, están los chicos que usualmente utilizan alguna palabra que no entendemos y esto es de fácil solución pues con la sencilla incorporación del término dentro de clase impulsado por el docente ,tales diferencias son faCILMENTE RESUELTas. HAY CASOS BIEN EXPLICITOS EN LOS CUALES ES SENCILLO DILUCIDAR EL SENTIDO DE LA PALABRA UTILIZADA, HACERLO NOTAR ES CAER EN EL SENTIDO DE IMPORTANCIA EXACERBADO QUE TIENE EL SER HUMANO, LOS SÍNTOMAS DE LA IMPORTANCIA EN QUE SE MANIFIESTA LA NECESIDAD DE MOSTRARLES A LOS DEMÁS QUE SE ES IMPORTANTE , los motivos SON VARIADOS PERO EN ESTE CASO SE MANIFIESTA COMO ORGULLO INTELECTUAL, QUE COMPENSA OTRAS FALENCIAS OCULTAS OBVIAMENTE. EL HECHO DE MANIFESTARLO CON UN NIÑO ME PARECE DOBLEMENTE INJUSTO. LOS SERES HUMANOS TENEMOS ENTRE TANTOS VICIOS SIQUICOS, EL DE JACTARNOS POR CUALQUIER COSA QUE ENSALSE EL EGO, Y ENOJARNOS POR CUALQUIER COSA QUE ATENTE CONTRA LA FABULOSA IDEA DE NOSOTROS MISMOS, PERO EN ESTE CASO JACTARSE ES UN POCO GRACIOSO PUES SEGURAMENTE SI LO DIJERA DE LA MISMA MANERA A ESTA MAESTRA ,un escritor conocido, por ejemplo ,SEGURAMENTE NO SE JACTARÍA TANTO DE LO SUPERIOR QUE seconsidera HABLANDO.BUENO LOS SERES HUMANOS EN PARTE ESTAMOS HECHOS DE TODA ESTA CORAZA LLAMADA NOSOTROS MISMOS QUE NOS IMPIDE COMPRENDER A NUESTRO PROJIMO.CÓMO SE FORMA ESTE SENTIDO DE IMPORTANCIA PERSONAL? ES MUY LARGO DE EXPLICAR PERO SIEMPRE DA RESULTADOS DE SEGREGACIÓN Y ESTO NO LO SOLUCIONA NINGUNA LEY O SLOGAN , SOLO LO SOLUCIONA CUANDO EL HOMBRE COMIENZA A MADURAR EN SU INTERIOR Y EMPIEZA A PERDER ESE SENTIDO GRANDIOSO QUE TIENE DE SI MISMO, SE VUELVE HUMILDE Y LAS EXPERIENCIAS NO LAS FILTRA DE ESTA MANERA, LE SIRVE PARA APRENDER Y COMPRENDER QUE LOS DEMÁS ESPEJAN LO QUE NOSOTROS SOMOS, DE AHI LA FRASE, ¨NADA DE LO HUMANO ME ES AJENO¨ y QUE EL LENGUAJE MATERNO SI BIEN ES UNA DIFICULTAD QUE TEMPORALMENTE NOS IMPIDE COMUNICARNOS NO ES EL MAYOR IMPEDIMENTO , LA IMPOSIBILIDAD ESTÁ EN LA IDEA DE YO QUE TENEMOS. lA HUMILDAD QUIZÁS NOS PERMITA SER SABIOS REALMENTE AL COMPRENDER A LOS OTROS EN SU VERDADERA RAIZ, NO COMO ESOS SABIOS MODERNOS QUE SE DEDICAN A ATIBORRARSE DE IDEAS, TEORIAS, PALABRAS QUE SUENAN INTELIGENTES Y DIFÍCILES Y SON UNA EXPRESIÓN DEL NARCISISMO INTELECTUAL CON UNA NECESIDAD DE MOSTRARLES A LOS OTROS CUANTO SABEN. EN EL CASO DE LAS DIFICULTADES REALES, EN EL CASO DE NIÑOS QUE HABLAN QUECHUA SOLAMENTE POR EJEMPLO DEBERÍA HABER MAESTROS ESPECIALIZADOS QUE HABLEN EN ESE IDIOMA, Y NO SIMPLES PRESCRIPCIONES CURRICULARES QUE SOLO HACEN CON TANTA PRETENCIOÓN Y ExHORTACIONES A HACER ESTO O AQUELLO , ATENCIÓN A LA DIVERSIDAD POR EJEMPLO ES VERTER LA NADA EN EL VACIO, Y EN ESTE CAMPO UNAS GOTAS MÁS DE PALABRAS EN UN MAR DE PALABRAS SIN SENTIDO ,VACIAS . Y VALGA EL DICHO EN ESTE CASO ¨A LAS PALABRAS SE LAS LLEVA EL VIENTO¨

Anónimo dijo...

Hola soy mario grimal de isfd n9
deje un comentario sobre el particular, pero mo lo encuentro en el blog, respecto al mismo lo unico que voy a decir, que hay problemas de comunicación que se pueden solucionar con una política educativa acertada y hay otros que requieren de una madurez interior que no lo da la mera instrucción, sobre todo cuando se utiliza la lengua como un elemento de superioridad sobre los otros para compensar las inseguridades personales que de una forma u otra disimulamos ante los demás.

Gladys Lopreto dijo...

para Mario: lamento que no haya aparecido tu comentario, salvo que haya sido el anterior que al final se publicó, son cosas del google...